63. 아난다가 부처님을 설득시키다






63. Ananda then said: "I beg you, Lord Buddha, please do a favour to Prajapati Gotami and accept her and other women as nuns, because she has done you great favours in the past. She brought you up as her own son." So finally the Buddha said: "Alright, if they are willing to follow the monastic rules I give them, they can leave home and become nuns and practise the Dharma."


63. 그런다음 아난다가 말씀드렸다. "간청드립니다. 부처님이시여. 파자파티 고타미의 청을 들어드리고 그녀와 다른 여인들을 비구니로 받아주십시오. 왜냐하면 그녀는 과거에 부처님을 돌봐주셨기 때문입니다. 그녀는 부처님을 자신의 친아들처럼 길러주셨습니다." 그래서 마침내 부처님께서는 말씀하셨다. "좋다. 그들이 내가 주는 승가의 규율을 지킨다면 출가하여 비구니가 되어 법을 수행해도 된다."





설정

트랙백

댓글

62. 파자파티 고타미가 아난다에게 도움을 청하다






62. When the Buddha was residing at the Mahavaha Monastery, Lady Prajapati Gotami and her group of women went to the monastery and told Ananda what had happened. Ananda felt compassion for them and promised to help them. He went to see the Buddha to ask him to be merciful and let the women join the monastic order. But the Buddha refused again.


62. 부처님께서 마하바하 사원에 계실때, 파자파티 고타미 부인과 그녀의 한무리의 여성들은 사원에 가서 아난다에게 일어난 일을 말했다. 아난다는 그들에게 자비심을 느꼈으며 그들을 돕겠다고 약속했다. 그는 부처님께 가서 자비로 그 여인들을 승가에 합류시킬것을 요청드렸다. 하지만 부처님께서는 다시 거절하셨다.





설정

트랙백

댓글

61. 파자파티 고타미가 출가를 요청하다






61. When King Suddhodana died, Lady Prajapati Gotami felt very sad. She and several other women decided to leave the worldly life and join the Buddha's group of monks to practice the Dharma. So she led the women to see the Buddha. She asked him to accept them as nuns, but the Buddha refused. The women felt very disappointed and cried. But they did not give up their wish to become nuns.


61, 숫도다나 왕이 죽었을때, 파자파티 고타미 부인은 매우 슬펐다. 그녀와 몇몇 다른 여인들은 세속적인 삶을 떠나기로 결심하고 법을 수행하는 부처님의 승가의 그룹이 들어가기로 결심했다. 그래서 그녀는 그 여인들을 부처님을 뵙기 위해 이끌고 갔다. 그녀는 부처님께 그들을 비구니로 받아주실것을 간청했으나 부처님은 거절하셨다. 여인들은 매우 실망했으며 울었다. 하지만 그들은 비구니가 되는 그들의 원을 결코 포기하지 않았다.





설정

트랙백

댓글

60. 숫도다나왕의 죽음






60. Many years after he left Kapilavatthu, the Buddha went back to visit his father King Suddhodana, who was very ill. The king was very happy to see the Buddha again and felt better. But because he was very old, he could no longer resist the illness, and two or three days later he passed away. Everyone felt very sad.


60. 카필라바투를 떠나신 후 수년후, 부처님께서는 병환중인 아버지 숫도다나왕을 방문하기 위해 돌아갔다. 왕은 부처님을 다시 뵙게 되어서 매우 기뻤고 병도 많이 좋아졌다. 하지만 나이가 너무 많아서 더이상 병마를 견딜수가 없었다. 그래서 2,3일 후 돌아가셨다. 모두가 매우 슬퍼했다.





설정

트랙백

댓글

59. 부처님의 아들, 라훌라 왕자






59. Later Rahula, who was seven years old, was ordained by the Buddha and became the first novice in the Buddhist tradition. (A novice is someone who is in training but has not yet taken the full vows of a monk or nun.) Besides Rahula, the Buddha also converted his step-brother Nanda and several princes of the Sakya clan. Among them were his cousins Ananda and Devadatta.


59. 후에, 7살이었던 라훌라는 부처님께 출가하여 불교전통에 있어서 첫번째 사미가 되었다.(사미는 비구나 비구니로써 전체계를 받지 않은 수련중에 있는 사람이다.) 라훌라외에 부처님께서는 그의 이복형제인 난다와 사카족의 여러명의 왕자들을 변화시켰다(출가시켰다는 의미인것 같음). 그들중에는 그의 사촌인 아난다와 데바다타도 있었다.



설정

트랙백

댓글

58. 가족에게 법을 가르치시다






58. In the palace, after finishing a delicious meal, the Buddha taught the Dharma to the king, his relatives, and other people. Then he took two of his senior disciples to see Yasodhara, the cousin he had married at the age of sixteen, and Rahula, his son. Yasodhara was very sad. The Buddha could see past lives, and he compassionately told her about the good actions she had done in the past and explained the Dharma to her.


58. 궁전에서, 맛있는 공양을 드신후에, 부처님꼐서는 왕과 그의 친척, 그리고 다른사람들에게 법을 가르치셨다. 그리고 두명의 상수제자를 보내시어 야소다라(16살에 결혼한 사촌)와라훌라를 보고 오게 하셨다. 야소다라는 매우 슬펐다. 부처님께서는 과거생을 보실수 있었고 자비롭게 그녀에게 과거에 그녀가 했던 선행에 대해 말씀해 주셨으며 법을 설하셨다.





설정

트랙백

댓글

57. 부처님께서 숫도다나왕을 설득시키시다






57. The Buddha spoke calmly to his angry father: "Father! I am not following the custom of my worldly ancestors. I am following the tradition of the Buddhas of the past. All past Buddhas begged for food, to inspire people to follow the teachings. Then the Buddha explained some basics of the Dharma to the king. Then King Suddhodana calmed down and asked the Buddha and his disciples to accept food at the palace. 


57. 부처님께서는 화가난 아버지에게 차분하게 말씀하셨다. "아버지! 저는 저의 조상님들의 관습을 따르지 않습니다. 저는 과거의 부처님들의 전통을 따릅니다. 모든 과거 부처님께서는 사람들에게 가르침을 따르게 하기 위해 영감을 주기 위해서 음식을 구걸하셨습니다. 그런다음 부처님은 왕에게 몇가지 법의 기본을 설명해주셨다. 그런후 숫도다나 왕은 차분해졌고 궁전에서 음식을 드시기를 부처님과 부처님의 제자들에게 요청했다.





설정

트랙백

댓글

56. 숫도다나왕이 부처님께 화를 내다






56. When the king found out that the prince was begging for food, he felt very angry and disappointed. He asked his driver to take him straight to the Buddha. When he saw the Buddha, he spoke to him in an angry way: "My son! Today you have done a most disgraceful thing to the royal family and me. Have your ancestors ever done such a thing? Have they ever accepted food like beggars?"


56. 왕은 왕자가 음식을 구걸하는 것을 알았을때 매우 화가나고 실망했다. 그는 그의 마부에게 부처님께 바로 데려다 달라고 요구했다. 그가 부처님을 보았을때, 매우 화난 식으로 이야기했다. "아들아! 오늘 너는 고귀한 우리 가족과 나에게 가장 불명예스러운 일을 했다. 너의 조상님들이 그러한 일을 했더냐? 그들이 거지처럼 음식을 구걸했더냐?"




설정

트랙백

댓글

55. 카필라바투로 돌아오시다







55. When King Suddhodana learned that his son had become a Buddha and was staying at Rajagaha, he sent an officer to invite the Buddha to Kapilavatthu. The Buddha promised to visit his family. So one day the Buddha took his disciples to Kapilavatthu. They arrived in the evening and stayed in a garden outside the city. The next morning, the Buddha and his disciples went to the city to beg for alms food. 


55. 숫도다나 왕이 그의 아들이 부처님이 되었다는 것을 알게되었을때 그리고 라자가하에 머물고 계시다는 것을 알았을때 그는 부처님을 카필라바투에 초대하기 위해 관리를 보냈다. 부처님은 그의 가족을 방문하기로 약속하셨다. 그래서 어느날 부처님은 그의 제자들을 카필라바투에 데리고 가셨다. 그들은 저녁에 도착했고 시의 외곽에 있는 정원에 머물렀다. 다음날 아침, 부처님과 제자들은 탁발을 위해 시로 나가셨다.





설정

트랙백

댓글

54. 아라한의 모임에서의 가르침






54. On this special occasion, the Buddha told his disciples to practice and teach following the same basic principles. The essence of this teaching was: do not do anything bad, do good and purify your mind.


54. 이 특별한 모임에서, 부처님께서는 부처님의 제자들에게 다음의 기본적인 규율에 의해 수행하고 가르칠것을 말씀하셨다. 이 가르침의 정수는 나쁜짓을 하지 말고 선한 일을 하며 마음을 정화하라는 것이었다.





설정

트랙백

댓글