83. 베살리시의 마지막 방문



83. One morning, to have a last look at the city of Vesali, the Buddha and Ananda went there to beg for alms. After that the Buddha and his disciples visited neighbouring villages, and the Buddha taught the Dharma to people. The Buddha also told his disciples that when anyone teaches them the Dharma, they should carefully verify it against the Dharma taught by the Buddha. He said that if it was not consistent with his teaching, they should reject it. Then they continued to the city of Pava and rested in the Mango garden, which belonged to Cunda, the son of a goldsmith.

83. 어느날 아침, 베살리시의 마지막 모습을 보기위해 부처님과 아난다는 공양을 구하기 위해 그곳으로 갔습니다. 부처님과 제자들이 이웃 마을들을 방문한 후였고 부처님은 사람들에게 법을 가르치셨습니다. 부처님께서는 또한 제자들에게 누구든지 그들에게 법을 설할때는 부처님에 의해 설해진 진리와 조심스럽게 검증해야한다고 하셨습니다. 부처님은 만약 그것이 부처님의 가르침과 부합하지 않으면 그들은 그것을 거부해야한다고 말씀하셨습니다. 그런다음 계속 금세공인의 아들인 쿤다가 소유하고 있는 망고 정원이 있는 파바시로 가서 그곳에서 휴식을 취하셨습니다. 



설정

트랙백

댓글

82. 제자들에게 마지막 가르침



82. Then the Buddha called the monks and gave them many important instructions. He encouraged them to practice his teaching for the benefit of all people in the world, and to help others to learn and practice the Dharma. He also encouraged them to serve as good examples for the people of the world. Finally he instructed: "All things must grow old and pass away. Study the truths I have taught you and put them into practice; guard your own minds; do not be careless, so that you can be freed from suffering and rebirth."

82. 그런후 부처님은 스님들을 불러서 많은 중요한 가르침을 주셨습니다. 그는 세상의 모든 중생에게 이익이되기위해 그의 가르침을 수행할것을 그들에게 독려하셨습니다. 그리고 다른사람을 배우도록 돕고 도를 수행하기를 독려하셨습니다. 또한 부처님은 세상의 사람들에게 좋은 본보기가 되기를 독려하셨습니다. 마지막으로 가르치시길, "모든것은 늙고 사라진다. 너희들에게 가르친 진리를 연구하라 그리고 수행하라;마음을 보호하라;부주의하지마라, 그러면 고통과 윤회에서 벗어날 것이다."



설정

트랙백

댓글

81. 임종이 가까웠음을 깨달으시다



81. In the morning, after eating, the Buddha went to the Pava Stupa to meditate. He sat on a rock in the shade of a tree and investigated with his mind when he would be due to pass away. He concluded that he would enter the final nirvana after three months. When he told this to Ananda, Ananda begged him: "Please stay and continue helping people to end suffering!" The Buddha replied: "Ananda, the life of the Buddha is drawing to its close. He will attain final nirvana three months from now. Death is unavoidable."

81. 아침식후에 부처님께서는 명상을위해 Pava탑에 가셨습니다. 그는 한 나무의 그림자안에 있는 바위에 앉으셔서 부처님께서 언제 열반에 드실지 점검하셨습니다. 그는 3개월후에 최종 열반에 드실것으로 결정하셨습니다. 부처님께서 아난다에게 이 사실을 말했을때, 아난다는 부처님께 간청하였습니다. "제발 머무르셔서 중생들이 고통을 끝내는것을 도와주십시오." 부처님께서는 대답하셨습니다. "아난다여, 부처의 삶은 마치막으로 가고있다. 그는 지금으로부터 3개월후 최종열반에 들것이다. 죽음은 피할수 없는것이다."



설정

트랙백

댓글

80. 아난다에게 마지막 가르침을 주시다



80. During his stay in the village the Buddha fell seriously ill. After he recovered, he told Ananda: "Ananda, by now the Sangha should know the way to practice, be able to check their practice and attain nirvana. I do not keep any secrets. With all my heart I wish the best for all the monks and nuns. I am an old man now. You should depend on yourselves. You should rely on the Dharma."

80. 마을에 머무르시는 동안 부처님께서는 심각하게 아프셨습니다. 회복하신 후에, 아난다에게 말씀하셨습니다. "아난다여, 지금까지 상가는 수행하는 방법을 알아야만 하고 그들의 수행을 체크할수 있어야하고 열반을 얻어야 했다. 나는 어떤 비밀도 없다. 내 마음을 모아 모든 비구 비구니들에게 최상을 원한다. 나는 이제 늙었다. 너는 너 자신에게 의지해야한다. 너는 다르마에 의지해야한다.



설정

트랙백

댓글

79. 히말라야 산으로 돌아가시다



79. After 45 years of travelling and teaching, the Buddha had reached his eightieth year. Although his mind was strong, he felt that his body was getting weaker. He realised that his life was coming to an end. So he decided to go north to the foothills of the Himalayas, the region where he was born. He wished to enter the final nirvana, or freedom from suffering. On the way north, the Buddha and Ananda stopped in the Bamboo Grove Village, in the kingdom of Patali. The Buddha decided to stay there for the rainy season.

79. 45년간의 여행과 가르침후, 부처님은 80세가 되셨습니다. 그의 마음은 강했지만, 그는 몸이 점점 약해지고 있는 것을 느끼셨습니다. 그는 그의 삶이 끝날것 같다는 것을 깨달으셨습니다. 그래서 그는 그가 태어난 지역인 북쪽 히말라야 구릉지대로 가기를 결심하셨습니다. 그는 고통으로부터의 자유인 마지막 열반에 들기를 원하셨습니다. 북쪽으로 가는 길에, 부처님과 아난다는 파탈리 왕국인 대나무숲마을에 들리셨습니다. 부처님은 그곳에서 우기를 지내기위해 머무르시기로 하셨습니다.



설정

트랙백

댓글

78. 사람들의 물음에 대답하시다



78. The Buddha was never reluctant to answer difficult questions or explain complicated problems. He never felt irritated by the person asking questions, and always was able to answer correctly. The Buddha always explained the Dharma in a way that was most suited to the natures of his listeners. He welcomed all people. Many who doubted him at first became convinced of the truth of his teaching. They then became his loyal disciples.

78. 부처님께서는 어려운 질문에 대답하시는거나 복잡한 문제들을 설명하는데 결코 싫어하지 않으셨습니다. 부처님께서는 질문하는 사람에게 절대 짜증을 안내셨고 항상 정확하게 답변을 하실수 있었습니다. 부처님께서는 항상 청자의 본성에 맞는 법을 설하셨습니다. 그는 모든 이를 환영하셨습니다. 처음에 부처님을 의심했던 사람들도 그의 가르침의 진실을 믿게 되었습니다. 그런다음 그들은 부처님의 성스러운 제자가 되었습니다.



설정

트랙백

댓글

77. 사람들의 문제를 해결하는데 도우시다



 

'77. The Buddha always worked very hard to spread the Dharma. When he was not travelling, he spent time not only explaining the Dharma, but also in helping people to solve their daily problems. He was always willing to help people from any station in life, whether they were a housewife, a farmer, or just somebody in need of help.

77. 부처님께서는 법을 펴시기위해 항상 매우 열심히 일하셨습니다. 여행중이 아닐때는, 그는 법을 설명하기위해서뿐만이 아니라 사람들에게 일상적인 문제들을 해결하는 것을 도우셨습니다. 그는 항상 어떤 계층의 사람이라도, 그들이 주부이거나 농부이거나 단지 도움이 필요한 사람들을 기꺼이 도우셨습니다.



설정

트랙백

댓글

76. 마음챙김으로 휴식하시다






76. After this, the Buddha went to sleep, usually for four hours only. He slept on his right side and woke up before sunrise. Then he entered into deep meditation to explore the natures of his audience for that day.


76. 이렇게 하신 후에, 부처님께서는 보통 4시간정도만 주무셨다. 오른쪽으로 누워서 주무셨고 일출이전에 일어나셨다. 그런다음 깊은 명상에 드셔서 그날의 청중의 본성(?)을 탐구하셨다.



설정

트랙백

댓글

75. 강가에서의 목욕






75. After the people left, the Buddha usually took a bath. Then he would meditate for some time. After that, he would instruct monks who came from other places. He helped them to understand the difficult parts of the Dharma and so made them very happy. At sunset, the Buddha usually went for a walk to refresh himself. After this he would again give talks to his monks. Late at night, distinguished people, such as kings, came for advice and instruction in the Dharma.


75. 사람들이 떠나고 난 후, 부처님께서는 보통 목욕을 하셨다. 그런다음 몇시간정도 명상을 하시곤하셨다. 그런후에, 부처님께서는 다른 지역에서 온 승려들을 가르치셨다. 법의 어려운 부분을 이해하는데 도움을 주셨으며 그들은 매우 행복해 했다. 일몰에는 기분전환으로 산책을 보통 나가셨다. 산책후에 다시 승려들에게 법을 설하시곤 하셨다. 밤 늦게는, 왕과 같은 특별한 사람들이 조언과 법에대한 가르침을 위해 왔다.





설정

트랙백

댓글

74. 저녁에 사람들을 가르치시다






74. In the summertime, the people from the neighbourhood used to visit him in the evenings. Some came to offer him gifts, others to hear his teachings. The Buddha taught them the Dharma using skilful language, so that everyone would benefit. After the talk everyone would feel happy and satisfied.


74. 여름동안, 마을 주민들은 저녁에 부처님을 방문하곤 했다. 몇몇은 선물을 공양드리기 위해 다른이들은 가르침을 듣기위해 왔다. 부처님께서는 능란한 언어를 사용하셔서 그들에게 법을 가르치셨고 모든 이들이 이익을 얻었다. 설법후에는 모두들 행복하고 만족함을 느끼곤했다.



설정

트랙백

댓글