86. 아난다가 슬픔을 극복하다



86. Ananda felt that the Buddha was really leaving him this time, and he felt deep grief in his heart. So he left the Buddha, and went to an isolated place among trees to cry. He thought: "Unlike the other monks, I still have not reached the stage of an arahant, and I shall lose my compassionate master forever, and be left alone." His face became flooded with tears. When the other monks told the Buddha that Ananda was weeping in a hidden place, the Buddha asked them to bring Ananda back.

86. 아난다는 부처님께서 이번에는 진짜로 그를 떠날것을 느끼고 가슴속에서 깊은 슬픔을 느꼈다. 그래서 그는 부처님을 떠나 나무들사이의 고립된 공간으로 가서 울었다. 그는 생각했다."다른 스님들과는 달리, 나는 아직도 아라한의 경지에 도달하지 못했다. 그리고 나의 자비로운 스승님도 영원히 잃고 혼자남겨지게 될것이다." 그의 얼굴은 눈물로 넘쳤다. 다른 스님들이 아난다가 숨은 장소에서 울고 있다는 것을 부처님께 말씀하시자 부처님은 아난다를 다시 데려 오라고 하셨다.



설정

트랙백

댓글

85. 두그루의 사라쌍수 나무아래에서 마지막 휴식을 취하시다



 

85. Finally the Buddha and Ananda arrived at the boundaries of Kusinara. When they came to Salavana, a holiday resort of the royal clan of the Mallas, the Buddha felt he could go no further. So he asked Ananda to prepare a place for him to lie down. Ananda took the Buddha's outer robe and placed it on a bed between two big sal trees. The Buddha then lay down on his right side. He did not fall asleep, but rested to relieve his pain and fatigue. His mind remained as tranquil as it had ever been.

85. 마침내 부처님과 아난다는 Kusinara의 국경에 도착했다. 그들이 Salavana에 왔을때 -Mallas왕족의 휴식처인- 부처님은 더이상 걸을수 없음을 느끼셨다. 그래서 부처님께서는 아난다에게 누울 자리를 준비하라고 하셨다. 아난다는 부처님의 가사를 두 sal나무들사이에 침상에 놓았다. 부처님께서는 그런다음 오른쪽 편으로 누우셨다. 부처님께서는 잠이 들지 않으셨지만 고통과 피로를 달래기 위해 휴식하셨다. 그의 마음은 이제까지 처럼 평온하였다.



설정

트랙백

댓글

법상스님의 빙의,우울증,공황장애등 정신질환에 대한 마음가짐과 치유명상

정신질환 2021. 5. 3. 19:22


www.youtube.com/watch?v=9-06ew0fpk0

www.youtube.com/watch?v=wLWF9zNXBC0

 최근에 제가 발견한 동영상인데 많은 도움이 되고 있습니다.

  우리는 흔히 병이라함은 나쁜것 없애야하는것 등으로 인식하고 치료하고 있습니다.

  그러나 스님은 그것도 또한 나이며 부처님이라고 하시면서 받아들이고 싸우지 말고 같이 살아가라고 하십니다. 

  한번 잘 보시기 바랍니다.

 



설정

트랙백

댓글

84. 쿤다의 마지막 공양



 

84. The Buddha taught Cunda and his family. They gained confidence in the Dharma and took refuge in the Buddha and the Dharma. But the meal that Cunda offered to the Buddha contained a fungus that made the Buddha feel very ill. However, in spite of the pain, the Buddha and his disciples continued their journey to Kusinara. On the way they met a prince of the Malla clan. The Buddha taught him the way to live in peace. The prince then took refuge in the Buddha, Dharma and Sangha (the Three Jewels), and offered two rolls of fine gold-coloured cloth to the Buddha. The Buddha kept one and gave the other to Ananda.

84. 부처님께서는 쿤다와 그의 가족들에게 가르침을 주셨다. 그들은 법속에서 자신감을 얻었고 부처님과 법에 귀의했다. 하지만 쿤다가 부처님께 올린 공양에는 부처님을 매우 아프게 만드는 곰팡이가 있었다. 그러나 고통에도 불구하고 부처님과 그의 제자들은 쿠시나라로의 여행을 계속했다. 도중에 그들은 말라족의 왕자를 만났다. 부처님은 그에게 평화롭게 사는 법을 가르치셨다. 그때 왕자는 부처님과 법과 상가(삼보)에 귀의하였고 부처님께 두벌의 금색옷을 드렸다. 부처님께서는 하나는 가지시고 다른 하나는 아난다에게 주셨다. 



설정

트랙백

댓글

83. 베살리시의 마지막 방문



83. One morning, to have a last look at the city of Vesali, the Buddha and Ananda went there to beg for alms. After that the Buddha and his disciples visited neighbouring villages, and the Buddha taught the Dharma to people. The Buddha also told his disciples that when anyone teaches them the Dharma, they should carefully verify it against the Dharma taught by the Buddha. He said that if it was not consistent with his teaching, they should reject it. Then they continued to the city of Pava and rested in the Mango garden, which belonged to Cunda, the son of a goldsmith.

83. 어느날 아침, 베살리시의 마지막 모습을 보기위해 부처님과 아난다는 공양을 구하기 위해 그곳으로 갔습니다. 부처님과 제자들이 이웃 마을들을 방문한 후였고 부처님은 사람들에게 법을 가르치셨습니다. 부처님께서는 또한 제자들에게 누구든지 그들에게 법을 설할때는 부처님에 의해 설해진 진리와 조심스럽게 검증해야한다고 하셨습니다. 부처님은 만약 그것이 부처님의 가르침과 부합하지 않으면 그들은 그것을 거부해야한다고 말씀하셨습니다. 그런다음 계속 금세공인의 아들인 쿤다가 소유하고 있는 망고 정원이 있는 파바시로 가서 그곳에서 휴식을 취하셨습니다. 



설정

트랙백

댓글

82. 제자들에게 마지막 가르침



82. Then the Buddha called the monks and gave them many important instructions. He encouraged them to practice his teaching for the benefit of all people in the world, and to help others to learn and practice the Dharma. He also encouraged them to serve as good examples for the people of the world. Finally he instructed: "All things must grow old and pass away. Study the truths I have taught you and put them into practice; guard your own minds; do not be careless, so that you can be freed from suffering and rebirth."

82. 그런후 부처님은 스님들을 불러서 많은 중요한 가르침을 주셨습니다. 그는 세상의 모든 중생에게 이익이되기위해 그의 가르침을 수행할것을 그들에게 독려하셨습니다. 그리고 다른사람을 배우도록 돕고 도를 수행하기를 독려하셨습니다. 또한 부처님은 세상의 사람들에게 좋은 본보기가 되기를 독려하셨습니다. 마지막으로 가르치시길, "모든것은 늙고 사라진다. 너희들에게 가르친 진리를 연구하라 그리고 수행하라;마음을 보호하라;부주의하지마라, 그러면 고통과 윤회에서 벗어날 것이다."



설정

트랙백

댓글

81. 임종이 가까웠음을 깨달으시다



81. In the morning, after eating, the Buddha went to the Pava Stupa to meditate. He sat on a rock in the shade of a tree and investigated with his mind when he would be due to pass away. He concluded that he would enter the final nirvana after three months. When he told this to Ananda, Ananda begged him: "Please stay and continue helping people to end suffering!" The Buddha replied: "Ananda, the life of the Buddha is drawing to its close. He will attain final nirvana three months from now. Death is unavoidable."

81. 아침식후에 부처님께서는 명상을위해 Pava탑에 가셨습니다. 그는 한 나무의 그림자안에 있는 바위에 앉으셔서 부처님께서 언제 열반에 드실지 점검하셨습니다. 그는 3개월후에 최종 열반에 드실것으로 결정하셨습니다. 부처님께서 아난다에게 이 사실을 말했을때, 아난다는 부처님께 간청하였습니다. "제발 머무르셔서 중생들이 고통을 끝내는것을 도와주십시오." 부처님께서는 대답하셨습니다. "아난다여, 부처의 삶은 마치막으로 가고있다. 그는 지금으로부터 3개월후 최종열반에 들것이다. 죽음은 피할수 없는것이다."



설정

트랙백

댓글

80. 아난다에게 마지막 가르침을 주시다



80. During his stay in the village the Buddha fell seriously ill. After he recovered, he told Ananda: "Ananda, by now the Sangha should know the way to practice, be able to check their practice and attain nirvana. I do not keep any secrets. With all my heart I wish the best for all the monks and nuns. I am an old man now. You should depend on yourselves. You should rely on the Dharma."

80. 마을에 머무르시는 동안 부처님께서는 심각하게 아프셨습니다. 회복하신 후에, 아난다에게 말씀하셨습니다. "아난다여, 지금까지 상가는 수행하는 방법을 알아야만 하고 그들의 수행을 체크할수 있어야하고 열반을 얻어야 했다. 나는 어떤 비밀도 없다. 내 마음을 모아 모든 비구 비구니들에게 최상을 원한다. 나는 이제 늙었다. 너는 너 자신에게 의지해야한다. 너는 다르마에 의지해야한다.



설정

트랙백

댓글

79. 히말라야 산으로 돌아가시다



79. After 45 years of travelling and teaching, the Buddha had reached his eightieth year. Although his mind was strong, he felt that his body was getting weaker. He realised that his life was coming to an end. So he decided to go north to the foothills of the Himalayas, the region where he was born. He wished to enter the final nirvana, or freedom from suffering. On the way north, the Buddha and Ananda stopped in the Bamboo Grove Village, in the kingdom of Patali. The Buddha decided to stay there for the rainy season.

79. 45년간의 여행과 가르침후, 부처님은 80세가 되셨습니다. 그의 마음은 강했지만, 그는 몸이 점점 약해지고 있는 것을 느끼셨습니다. 그는 그의 삶이 끝날것 같다는 것을 깨달으셨습니다. 그래서 그는 그가 태어난 지역인 북쪽 히말라야 구릉지대로 가기를 결심하셨습니다. 그는 고통으로부터의 자유인 마지막 열반에 들기를 원하셨습니다. 북쪽으로 가는 길에, 부처님과 아난다는 파탈리 왕국인 대나무숲마을에 들리셨습니다. 부처님은 그곳에서 우기를 지내기위해 머무르시기로 하셨습니다.



설정

트랙백

댓글

78. 사람들의 물음에 대답하시다



78. The Buddha was never reluctant to answer difficult questions or explain complicated problems. He never felt irritated by the person asking questions, and always was able to answer correctly. The Buddha always explained the Dharma in a way that was most suited to the natures of his listeners. He welcomed all people. Many who doubted him at first became convinced of the truth of his teaching. They then became his loyal disciples.

78. 부처님께서는 어려운 질문에 대답하시는거나 복잡한 문제들을 설명하는데 결코 싫어하지 않으셨습니다. 부처님께서는 질문하는 사람에게 절대 짜증을 안내셨고 항상 정확하게 답변을 하실수 있었습니다. 부처님께서는 항상 청자의 본성에 맞는 법을 설하셨습니다. 그는 모든 이를 환영하셨습니다. 처음에 부처님을 의심했던 사람들도 그의 가르침의 진실을 믿게 되었습니다. 그런다음 그들은 부처님의 성스러운 제자가 되었습니다.



설정

트랙백

댓글